@@ -9,24 +9,26 @@ msgstr ""
99"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
1010"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1111"POT-Creation-Date : 2024-03-14 12:51+0000\n "
12- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org>\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2024-08-06 00:40+0300\n "
13+ "Last-Translator : Panagiotis Skias <panagiotis.skias@gmail.com>\n "
14+ "Language-Team : PyGreece <pygreece@gmail.com>\n "
15+ "Language : el\n "
1516"MIME-Version : 1.0\n "
1617"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1718"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
19+ "X-Generator : Poedit 3.4.4\n "
1820
1921#: tutorial/appendix.rst:5
2022msgid "Appendix"
21- msgstr ""
23+ msgstr "Παράρτημα "
2224
2325#: tutorial/appendix.rst:11
2426msgid "Interactive Mode"
25- msgstr ""
27+ msgstr "Διαδραστική Λειτουργία "
2628
2729#: tutorial/appendix.rst:16
2830msgid "Error Handling"
29- msgstr ""
31+ msgstr "Διαχείριση Σφαλμάτων "
3032
3133#: tutorial/appendix.rst:18
3234msgid ""
@@ -40,6 +42,17 @@ msgid ""
4042"memory. All error messages are written to the standard error stream; normal "
4143"output from executed commands is written to standard output."
4244msgstr ""
45+ "Όταν παρουσιαστεί ένα σφάλμα, ο interpreter εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος "
46+ "και ένα stack trace. Στη διαδραστική λειτουργία, στη συνέχεια επιστρέφει "
47+ "στην κύρια γραμμή εντολών∙ όταν η είσοδος προέρχεται από ένα αρχείο, "
48+ "εξέρχεται με κατάσταση εξόδου μη μηδενική μετά την εκτύπωση του stack "
49+ "trace. (Οι εξαιρέσεις που αντιμετωπίζονται από μια εντολή :keyword:`except` "
50+ "σε ένα :keyword:`try` μπλοκ, δεν είναι σφάλματα σε αυτό το πλαίσιο.) "
51+ "Ορισμένα σφάλματα είναι άνευ όρων μοιραία και προκαλούν έξοδο με κατάσταση "
52+ "εξόδου μη μηδενική. Αυτό ισχύει για εσωτερικές ασυνέπειες και ορισμένες "
53+ "περιπτώσεις εξάντλησης της μνήμης. Όλα τα μηνύματα σφάλματος εγγράφονται "
54+ "στην τυπική ροή σφαλμάτων∙ η κανονική έξοδος από τις εκτελεσμένες εντολές "
55+ "γράφεται στην τυπική έξοδο."
4356
4457#: tutorial/appendix.rst:28
4558msgid ""
@@ -49,16 +62,23 @@ msgid ""
4962"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
5063"`try` statement."
5164msgstr ""
65+ "Πληκτρολογώντας τον χαρακτήρα διακοπής (συνήθως :kbd:`Control-C` ή :kbd:"
66+ "`Delete`) στην κύρια ή δευτερεύουσα γραμμή εντολών ακυρώνει την είσοδο και "
67+ "επιστρέφει στην κύρια γραμμή εντολών. [#]_ Πληκτρολογώντας μια διακοπή ενώ "
68+ "εκτελείται μια εντολή δημιουργείται η εξαίρεση :exc:`KeyboardInterrupt`, η "
69+ "οποία μπορεί να αντιμετωπιστεί από μια πρόταση :keyword:`try`."
5270
5371#: tutorial/appendix.rst:38
5472msgid "Executable Python Scripts"
55- msgstr ""
73+ msgstr "Εκτελέσιμα Python Scripts "
5674
5775#: tutorial/appendix.rst:40
5876msgid ""
5977"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
6078"like shell scripts, by putting the line ::"
6179msgstr ""
80+ "Στα συστήματα BSD'ish Unix systems, τα Python scripts μπορούν να γίνουν "
81+ "άμεσα εκτελέσιμα, όπως τα shell scripts, βάζοντας τη γραμμή::"
6282
6383#: tutorial/appendix.rst:45
6484msgid ""
@@ -69,12 +89,22 @@ msgid ""
6989"(``'\\ r\\ n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
7090"``'#'``, is used to start a comment in Python."
7191msgstr ""
92+ "(υποθέτοντας ότι ο interpreter βρίσκεται στο :envvar:`PATH` του χρήστη) στην "
93+ "αρχή του σεναρίου και δίνοντας στο αρχείο μια εκτελέσιμη λειτουργία. Το ``#!"
94+ "`` πρέπει να είναι οι δύο πρώτοι χαρακτήρες του αρχείου. Σε ορισμένες "
95+ "πλατφόρμες, αυτή η πρώτη γραμμή πρέπει να τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix "
96+ "που τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix που τελειώνει (``'\\ n'``), όχι με "
97+ "γραμμή Windows (``'\\ r\\ n'``). Σημειώστε ότι ο χαρακτήρας "
98+ "κατακερματισμού, , ``'#'``, χρησιμοποιείται για την έναρξη ενός σχολίου στην "
99+ "Python."
72100
73101#: tutorial/appendix.rst:52
74102msgid ""
75103"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
76104"program:`chmod` command."
77105msgstr ""
106+ "Το script μπορεί να δοθεί μια εκτελέσιμη λειτουργία ή άδεια, χρησιμοποιώντας "
107+ "την εντολή :program:`chmod`."
78108
79109#: tutorial/appendix.rst:59
80110msgid ""
@@ -84,10 +114,15 @@ msgid ""
84114"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
85115"normally appears is suppressed."
86116msgstr ""
117+ "Στα συστήματα Windows, δεν υπάρχει η έννοια της \" εκτελέσιμη λειτουργίας\" . "
118+ "Το πρόγραμμα εγκατάστασης της Python συσχετίζει αυτόματα τα αρχεία ``.py`` "
119+ "με το ``python.exe`` έτσι ώστε να εκτελείται ένα διπλό κλικ σε ένα αρχείο "
120+ "Python ως script. Η επέκταση μπορεί επίσης να είναι ``.pyw``, σε αυτήν την "
121+ "περίπτωση, το παράθυρο της κονσόλας που εμφανίζεται συνήθως αποκρύπτεται."
87122
88123#: tutorial/appendix.rst:69
89124msgid "The Interactive Startup File"
90- msgstr ""
125+ msgstr "Το διαδραστικό αρχείο εκκίνησης "
91126
92127#: tutorial/appendix.rst:71
93128msgid ""
@@ -97,6 +132,12 @@ msgid ""
97132"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
98133"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
99134msgstr ""
135+ "Όταν χρησιμοποιείτε την Python διαδραστικά, είναι συχνά βολικό να "
136+ "εκτελούνται ορισμένες τυπικές εντολές κάθε φορά που ξεκινά ο interpreter. "
137+ "Μπορείτε να το κάνετε αυτό ορίζοντας μια μεταβλητή περιβάλλοντος με το "
138+ "όνομα :envvar:`PYTHONSTARTUP` στο όνομα ενός αρχείου που περιέχει τις "
139+ "εντολές εκκίνησης σας. Αυτό είναι παρόμοιο με το χαρακτηριστικό :file:`."
140+ "profile` στα Unix shells."
100141
101142#: tutorial/appendix.rst:77
102143msgid ""
@@ -108,6 +149,14 @@ msgid ""
108149"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
109150"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
110151msgstr ""
152+ "Αυτό το αρχείο διαβάζεται μόνο σε διαδραστικές συνεδρίες, όχι όταν η Python "
153+ "διαβάζει εντολές από ένα script, και όχι όταν το :file:`/dev/tty` δίνεται ως "
154+ "η ρητή πηγή εντολών (η οποία κατά τα άλλα συμπεριφέρεται σαν μια διαδραστική "
155+ "συνεδρία). Εκτελείται στον ίδιο χώρο ονομάτων όπου εκτελούνται "
156+ "αλληλεπιδραστικές εντολές, έτσι ώστε τα αντικείμενα που ορίζει ή εισάγει να "
157+ "μπορούν να χρησιμοποιηθούν χωρίς επιφύλαξη στη διαδραστική περίοδο "
158+ "λειτουργίας. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις προτροπές ``sys.ps1`` και ``sys."
159+ "ps2`` σε αυτό το αρχείο."
111160
112161#: tutorial/appendix.rst:85
113162msgid ""
@@ -117,10 +166,15 @@ msgid ""
117166"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
118167"script::"
119168msgstr ""
169+ "Εάν θέλετε να διαβάσετε ένα επιπλέον αρχείο εκκίνησης από τον τρέχοντα "
170+ "κατάλογο, μπορείτε να το προγραμματίσετε στο καθολικό αρχείο εκκίνησης "
171+ "χρησιμοποιώντας κώδικα όπως ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('."
172+ "pythonrc.py').read())``. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το αρχείο εκκίνησης "
173+ "σε ένα σενάριο, πρέπει να το κάνετε ρητά στο script::"
120174
121175#: tutorial/appendix.rst:102
122176msgid "The Customization Modules"
123- msgstr ""
177+ msgstr "Τα Modules Προσαρμογής "
124178
125179#: tutorial/appendix.rst:104
126180msgid ""
@@ -129,6 +183,10 @@ msgid ""
129183"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
130184"code::"
131185msgstr ""
186+ "Η Python παρέχει δύο άγκιστρα για να σας επιτρέψει να την προσαρμόσετε: :"
187+ "index:`sitecustomize` και :index:`usercustomize`. Για να δείτε πώς "
188+ "λειτουργεί, πρέπει πρώτα να βρείτε τη θέση του καταλόγου πακέτων ιστοτόπων "
189+ "χρήστη. Ξεκινήστε την Python και εκτελέσετε αυτός ο κώδικας::"
132190
133191#: tutorial/appendix.rst:112
134192msgid ""
@@ -137,6 +195,10 @@ msgid ""
137195"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
138196"import."
139197msgstr ""
198+ "Τώρα μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο με το όνομα :file:`usercustomize."
199+ "py` σε αυτόν τον κατάλογο και να βάλετε ό,τι θέλετε σε αυτόν. Θα επηρεάσει "
200+ "κάθε επίκληση της Python, εκτός εάν ξεκινήσει με την επιλογή :option:`-s` "
201+ "απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή."
140202
141203#: tutorial/appendix.rst:116
142204msgid ""
@@ -145,11 +207,15 @@ msgid ""
145207"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
146208"`site` module for more details."
147209msgstr ""
210+ "Το :index:`sitecustomize` λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο, αλλά συνήθως "
211+ "δημιουργείται από έναν διαχειριστή του υπολογιστή στον παγκόσμιο κατάλογο "
212+ "πακέτων τοποθεσιών και εισάγεται πριν από το :index:`usercustomize`. Δείτε "
213+ "την τεκμηρίωση του module :mod:`site` για περισσότερες λεπτομέρειες."
148214
149215#: tutorial/appendix.rst:123
150216msgid "Footnotes"
151- msgstr ""
217+ msgstr "Υποσημειώσεις "
152218
153219#: tutorial/appendix.rst:124
154220msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
155- msgstr ""
221+ msgstr "Ένα πρόβλημα με το πακέτο GNU Readline μπορεί να το αποτρέψει. "
0 commit comments