diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index d5cea94f..5e08941a 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -160,8 +160,10 @@ Macintosh Mailbox Majkowski Makefile +Managers Marek Matthias +Mersenne Message Michael Mixin @@ -393,6 +395,7 @@ bug bugger bugs build +builds built builtin builtins @@ -646,6 +649,7 @@ formatted formatting forms frac +frames framework free freeze @@ -656,6 +660,7 @@ fruits fsum func function +functions functools g gatewayed @@ -719,6 +724,7 @@ i id idiom if +ignore immutable implement implementation @@ -921,6 +927,7 @@ mutable my mydict myfile +mymodule n nSecond name @@ -1163,6 +1170,7 @@ sign signature signed sigstore +simplefilter singleton singletons site @@ -1190,6 +1198,7 @@ sprintf sscanf stack stackless +stacklevel stand standard start @@ -1360,6 +1369,8 @@ version void w wants +warnings +warnoptions weakref weapon web @@ -1431,6 +1442,7 @@ zlib αγγίξετε αγνοήσιμα αγνοήσιμου +αγνόηση αιωρούμενους ακολουθούμενους αλλαγές @@ -1460,6 +1472,8 @@ zlib αντιστραμμένη αντιταχθείτε αξιολογούμενης +απαρχαιωθούν +απαρχαιώσεως αποσειριοποίηση αποσειριοποίησης αποσυσκευασία @@ -1560,6 +1574,7 @@ zlib καθοριστή καθοριστής και +καλέσιμο κανονικοποίηση κανονικοποιούνται κατάσταση @@ -1619,6 +1634,7 @@ zlib παλιό παραβατική παρακαλούμε +παραλειφθέντα παραμετροποιηθεί παραμετροποιηθούν παραμετροποιημένα @@ -1714,12 +1730,15 @@ zlib υποακολουθίας υποακολουθίες υποαντικείμενα +υποδιαδικασίες υποεντολών υποενότητα υποενότητες υποκατάλογος υποκαταλόγους +υποκατηγοριοποιώντας υποκλάσεις +υποκλάσεων υποκλάση υποκλάσης υποκλάσσεται diff --git a/library/warnings.po b/library/warnings.po index 72cc30b5..c0eb3a62 100644 --- a/library/warnings.po +++ b/library/warnings.po @@ -8,22 +8,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-19 17:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-08 23:29+0300\n" +"Last-Translator: Marios Giannopoulos \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: library/warnings.rst:2 msgid ":mod:`!warnings` --- Warning control" -msgstr "" +msgstr ":mod:`!warnings` --- Έλεγχος προειδοποιήσεων" #: library/warnings.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/warnings.py`" -msgstr "" +msgstr "**Πηγαίος κώδικας:** :source:`Lib/warnings.py`" #: library/warnings.rst:13 msgid "" @@ -33,6 +32,11 @@ msgid "" "program. For example, one might want to issue a warning when a program uses " "an obsolete module." msgstr "" +"Τα μηνύματα προειδοποίησης συνήθως εκδίδονται σε καταστάσεις όπου είναι " +"χρήσιμο να ειδοποιηθεί ο χρήστης για κάποια κατάσταση σε ένα πρόγραμμα, όπου " +"αυτή η κατάσταση (κανονικά) δεν δικαιολογεί την πρόκληση εξαίρεσης και τον " +"τερματισμό του προγράμματος. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε να εκδώσετε " +"μια προειδοποίηση όταν ένα πρόγραμμα χρησιμοποιεί ένα απαρχαιωμένο module." #: library/warnings.rst:18 msgid "" @@ -40,6 +44,10 @@ msgid "" "defined in this module. (C programmers use :c:func:`PyErr_WarnEx`; see :ref:" "`exceptionhandling` for details)." msgstr "" +"Οι προγραμματιστές Python εκδίδουν προειδοποιήσεις καλώντας τη συνάρτηση :" +"func:`warn` που ορίζεται σε αυτό το module. (Οι προγραμματιστές C " +"χρησιμοποιούν :c:func:`PyErr_WarnEx`; δείτε :ref:`exceptionhandling` για " +"λεπτομέρειες)." #: library/warnings.rst:22 msgid "" @@ -50,6 +58,13 @@ msgid "" "message, and the source location where it is issued. Repetitions of a " "particular warning for the same source location are typically suppressed." msgstr "" +"Τα μηνύματα προειδοποίησης συνήθως γράφονται στο :data:`sys.stderr`, αλλά η " +"διάθεσή τους μπορεί να αλλάξει ευέλικτα, από την αγνόηση όλων των " +"προειδοποιήσεων έως την μετατροπή τους σε εξαιρέσεις. Η διάθεση των " +"προειδοποιήσεων μπορεί να διαφέρει με βάση την :ref:`warning category " +"`, το κείμενο του μηνύματος προειδοποίησης και την πηγή " +"όπου εκδίδεται. Οι επαναλήψεις μιας συγκεκριμένης προειδοποίησης για την " +"ίδια πηγή συνήθως καταστέλλονται." #: library/warnings.rst:29 msgid "" @@ -58,6 +73,11 @@ msgid "" "next, if a message is to be issued, it is formatted and printed using a user-" "settable hook." msgstr "" +"Υπάρχουν δύο στάδια στον έλεγχο προειδοποιήσεων: πρώτον, κάθε φορά που " +"εκδίδεται μια προειδοποίηση, γίνεται μια εκτίμηση για το αν πρέπει να " +"εκδοθεί ένα μήνυμα ή όχι. Στη συνέχεια, εάν πρέπει να εκδοθεί ένα μήνυμα, " +"διαμορφώνεται και εκτυπώνεται χρησιμοποιώντας ένα ρυθμιζόμενο από τον χρήστη " +"hook." #: library/warnings.rst:33 msgid "" @@ -67,6 +87,11 @@ msgid "" "`filterwarnings` and reset to its default state by calling :func:" "`resetwarnings`." msgstr "" +"Η εκτίμηση για το αν θα εκδοθεί ένα μήνυμα προειδοποίησης ελέγχεται από το :" +"ref:`warning filter `, το οποίο είναι μια ακολουθία κανόνων " +"και ενεργειών αντιστοίχισης. Οι κανόνες μπορούν να προστεθούν στο φίλτρο " +"καλώντας :func:`filterwarnings` και να επαναφερθούν στην προεπιλεγμένη " +"κατάστασή τους καλώντας :func:`resetwarnings`." #: library/warnings.rst:38 msgid "" @@ -75,22 +100,31 @@ msgid "" "the message by calling :func:`formatwarning`, which is also available for " "use by custom implementations." msgstr "" +"Η εκτύπωση των μηνυμάτων προειδοποίησης γίνεται καλώντας :func:" +"`showwarning`, η οποία μπορεί να αντικατασταθεί. Η προεπιλεγμένη υλοποίηση " +"αυτής της συνάρτησης διαμορφώνει το μήνυμα καλώντας :func:`formatwarning`, η " +"οποία είναι επίσης διαθέσιμη για χρήση από προσαρμοσμένες υλοποιήσεις." #: library/warnings.rst:44 msgid "" ":func:`logging.captureWarnings` allows you to handle all warnings with the " "standard logging infrastructure." msgstr "" +"Η :func:`logging.captureWarnings` σας επιτρέπει να χειρίζεστε όλες τις " +"προειδοποιήσεις με την τυπική υποδομή καταγραφής." #: library/warnings.rst:51 msgid "Warning Categories" -msgstr "" +msgstr "Κατηγορίες Προειδοποίησης" #: library/warnings.rst:53 msgid "" "There are a number of built-in exceptions that represent warning categories. " "This categorization is useful to be able to filter out groups of warnings." msgstr "" +"Υπάρχουν αρκετές ενσωματωμένες εξαιρέσεις που αντιπροσωπεύουν κατηγορίες " +"προειδοποιήσεων. Αυτή η κατηγοριοποίηση είναι χρήσιμη για να μπορείτε να " +"φιλτράρετε ομάδες προειδοποιήσεων." #: library/warnings.rst:56 msgid "" @@ -98,6 +132,9 @@ msgid "" "exceptions>`, they are documented here, because conceptually they belong to " "the warnings mechanism." msgstr "" +"Παρόλο που τεχνικά αυτές είναι :ref:`built-in exceptions `, τεκμηριώνονται εδώ, επειδή εννοιολογικά ανήκουν στο " +"μηχανισμό προειδοποιήσεων." #: library/warnings.rst:60 msgid "" @@ -105,40 +142,47 @@ msgid "" "standard warning categories. A warning category must always be a subclass " "of the :exc:`Warning` class." msgstr "" +"Ο κώδικας χρήστη μπορεί να ορίσει επιπλέον κατηγορίες προειδοποιήσεων " +"υποκατηγοριοποιώντας μία από τις τυπικές κατηγορίες προειδοποιήσεων. Μια " +"κατηγορία προειδοποίησης πρέπει πάντα να είναι υποκλάση της κλάσης :exc:" +"`Warning`." #: library/warnings.rst:64 msgid "The following warnings category classes are currently defined:" msgstr "" +"Οι ακόλουθες κλάσεις κατηγοριών προειδοποιήσεων ορίζονται επί του παρόντος:" #: library/warnings.rst:69 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Κλάση" #: library/warnings.rst:69 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή" #: library/warnings.rst:71 msgid ":exc:`Warning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`Warning`" #: library/warnings.rst:71 msgid "" "This is the base class of all warning category classes. It is a subclass " "of :exc:`Exception`." msgstr "" +"Αυτή είναι η βασική κλάση όλων των κατηγοριών προειδοποιήσεων. Είναι μια " +"υποκλάση της :exc:`Exception`." #: library/warnings.rst:75 msgid ":exc:`UserWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UserWarning`" #: library/warnings.rst:75 msgid "The default category for :func:`warn`." -msgstr "" +msgstr "Η προεπιλεγμένη κατηγορία για την :func:`warn`." #: library/warnings.rst:77 msgid ":exc:`DeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`DeprecationWarning`" #: library/warnings.rst:77 msgid "" @@ -146,78 +190,97 @@ msgid "" "intended for other Python developers (ignored by default, unless triggered " "by code in ``__main__``)." msgstr "" +"Βασική κατηγορία για προειδοποιήσεις σχετικά με απαρχαιωμένες λειτουργίες " +"όταν αυτές οι προειδοποιήσεις προορίζονται για άλλους προγραμματιστές Python " +"(αγνοούνται από προεπιλογή, εκτός εάν ενεργοποιούνται από κώδικα στο " +"``__main__``)." #: library/warnings.rst:82 msgid ":exc:`SyntaxWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SyntaxWarning`" #: library/warnings.rst:82 msgid "Base category for warnings about dubious syntactic features." msgstr "" +"Βασική κατηγορία για προειδοποιήσεις σχετικά με αμφίβολες συντακτικές " +"λειτουργίες." #: library/warnings.rst:85 msgid ":exc:`RuntimeWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`RuntimeWarning`" #: library/warnings.rst:85 msgid "Base category for warnings about dubious runtime features." msgstr "" +"Βασική κατηγορία για προειδοποιήσεις σχετικά με αμφίβολες λειτουργίες χρόνου " +"εκτέλεσης." #: library/warnings.rst:88 msgid ":exc:`FutureWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FutureWarning`" #: library/warnings.rst:88 msgid "" "Base category for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for end users of applications that are written in Python." msgstr "" +"Βασική κατηγορία για προειδοποιήσεις σχετικά με απαρχαιωμένες λειτουργίες " +"όταν αυτές οι προειδοποιήσεις προορίζονται για τελικούς χρήστες εφαρμογών " +"που είναι γραμμένες σε Python." #: library/warnings.rst:93 msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`" #: library/warnings.rst:93 msgid "" "Base category for warnings about features that will be deprecated in the " "future (ignored by default)." msgstr "" +"Βασική κατηγορία για προειδοποιήσεις σχετικά με λειτουργίες που θα " +"απαρχαιωθούν στο μέλλον (αγνοούνται από προεπιλογή)." #: library/warnings.rst:97 msgid ":exc:`ImportWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ImportWarning`" #: library/warnings.rst:97 msgid "" "Base category for warnings triggered during the process of importing a " "module (ignored by default)." msgstr "" +"Βασική κατηγορία για προειδοποιήσεις που ενεργοποιούνται κατά τη διαδικασία " +"εισαγωγής ενός module (αγνοούνται από προεπιλογή)." #: library/warnings.rst:101 msgid ":exc:`UnicodeWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnicodeWarning`" #: library/warnings.rst:101 msgid "Base category for warnings related to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Βασική κατηγορία για προειδοποιήσεις που σχετίζονται με το Unicode." #: library/warnings.rst:104 msgid ":exc:`BytesWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BytesWarning`" #: library/warnings.rst:104 msgid "" "Base category for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Βασική κατηγορία για προειδοποιήσεις που σχετίζονται με :class:`bytes` και :" +"class:`bytearray`." #: library/warnings.rst:107 msgid ":exc:`ResourceWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: library/warnings.rst:107 msgid "" "Base category for warnings related to resource usage (ignored by default)." msgstr "" +"Βασική κατηγορία για προειδοποιήσεις που σχετίζονται με τη χρήση πόρων " +"(αγνοούνται από προεπιλογή)." #: library/warnings.rst:111 msgid "" @@ -226,16 +289,23 @@ msgid "" "changing its behaviour. They are now distinguished based on their intended " "audience and the way they're handled by the default warnings filters." msgstr "" +"Προηγουμένως, οι :exc:`DeprecationWarning` και :exc:`FutureWarning` " +"διακρίνονταν με βάση το αν μια λειτουργία αφαιρούνταν εντελώς ή άλλαζε τη " +"συμπεριφορά της. Τώρα διακρίνονται με βάση το κοινό στο οποίο απευθύνονται " +"και τον τρόπο με τον οποίο χειρίζονται τα προεπιλεγμένα φίλτρα " +"προειδοποιήσεων." #: library/warnings.rst:122 msgid "The Warnings Filter" -msgstr "" +msgstr "Το Φίλτρο Προειδοποιήσεων" #: library/warnings.rst:124 msgid "" "The warnings filter controls whether warnings are ignored, displayed, or " "turned into errors (raising an exception)." msgstr "" +"Το φίλτρο προειδοποιήσεων ελέγχει αν οι προειδοποιήσεις αγνοούνται, " +"εμφανίζονται ή μετατρέπονται σε σφάλματα (προκαλώντας εξαίρεση)." #: library/warnings.rst:127 msgid "" @@ -245,79 +315,91 @@ msgid "" "determines the disposition of the match. Each entry is a tuple of the form " "(*action*, *message*, *category*, *module*, *lineno*), where:" msgstr "" +"Εννοιολογικά, το φίλτρο προειδοποιήσεων διατηρεί μια διατεταγμένη λίστα " +"προδιαγραφών φίλτρων. Κάθε συγκεκριμένη προειδοποίηση αντιστοιχίζεται σε " +"κάθε προδιαγραφή φίλτρου στη λίστα με τη σειρά μέχρι να βρεθεί μια " +"αντιστοιχία. Το φίλτρο καθορίζει τη διάθεση της αντιστοιχίας. Κάθε " +"καταχώριση είναι μια πλειάδα της μορφής (*action*, *message*, *category*, " +"*module*, *lineno*), όπου:" #: library/warnings.rst:133 msgid "*action* is one of the following strings:" -msgstr "" +msgstr "*action* είναι μία από τις ακόλουθες συμβολοσειρές:" #: library/warnings.rst:136 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Τιμή" #: library/warnings.rst:136 msgid "Disposition" -msgstr "" +msgstr "Διάθεση" #: library/warnings.rst:138 msgid "``\"default\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"default\"``" #: library/warnings.rst:138 msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each location (module + " "line number) where the warning is issued" msgstr "" +"εκτυπώνει την πρώτη εμφάνιση των ταιριασμένων προειδοποιήσεων για κάθε " +"τοποθεσία (module + αριθμός γραμμής) όπου εκδίδεται η προειδοποίηση" #: library/warnings.rst:142 msgid "``\"error\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"error\"``" #: library/warnings.rst:142 msgid "turn matching warnings into exceptions" -msgstr "" +msgstr "μετατρέπει τις ταιριασμένες προειδοποιήσεις σε εξαιρέσεις" #: library/warnings.rst:144 msgid "``\"ignore\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"ignore\"``" #: library/warnings.rst:144 msgid "never print matching warnings" -msgstr "" +msgstr "ποτέ δεν εκτυπώνει τις ταιριασμένες προειδοποιήσεις" #: library/warnings.rst:146 msgid "``\"always\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"always\"``" #: library/warnings.rst:146 msgid "always print matching warnings" -msgstr "" +msgstr "πάντα εκτυπώνει τις ταιριασμένες προειδοποιήσεις" #: library/warnings.rst:148 msgid "``\"all\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"all\"``" #: library/warnings.rst:148 msgid "alias to \"always\"" -msgstr "" +msgstr "ψευδώνυμο για το \"always\"" #: library/warnings.rst:150 msgid "``\"module\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"module\"``" #: library/warnings.rst:150 msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each module where the " "warning is issued (regardless of line number)" msgstr "" +"εκτυπώνει την πρώτη εμφάνιση των ταιριασμένων προειδοποιήσεων για κάθε " +"module όπου εκδίδεται η προειδοποίηση (ανεξάρτητα από τον αριθμό γραμμής)" #: library/warnings.rst:154 msgid "``\"once\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"once\"``" #: library/warnings.rst:154 msgid "" "print only the first occurrence of matching warnings, regardless of location" msgstr "" +"εκτυπώνει μόνο την πρώτη εμφάνιση των ταιριασμένων προειδοποιήσεων, " +"ανεξάρτητα από την τοποθεσία" #: library/warnings.rst:158 msgid "" @@ -327,12 +409,21 @@ msgid "" "warning message must contain (case-insensitively), ignoring any whitespace " "at the start or end of *message*." msgstr "" +"Το *message* είναι μια συμβολοσειρά που περιέχει μια κανονική έκφραση με την " +"οποία πρέπει να ταιριάζει η αρχή του μηνύματος προειδοποίησης, ανεξάρτητα " +"από το αν είναι πεζά ή κεφαλαία. Στην :option:`-W` και :envvar:" +"`PYTHONWARNINGS`, *message* είναι μια κυριολεκτική συμβολοσειρά που πρέπει " +"να περιέχει η αρχή του μηνύματος προειδοποίησης (ανεξάρτητα από το αν είναι " +"πεζά ή κεφαλαία), αγνοώντας οποιοδήποτε κενό στην αρχή ή στο τέλος του " +"*message*." #: library/warnings.rst:164 msgid "" "*category* is a class (a subclass of :exc:`Warning`) of which the warning " "category must be a subclass in order to match." msgstr "" +"Το *category* είναι μια κλάση (μια υποκλάση της :exc:`Warning`) της οποίας η " +"κατηγορία προειδοποίησης πρέπει να είναι υποκλάση για να ταιριάζει." #: library/warnings.rst:167 msgid "" @@ -342,56 +433,80 @@ msgid "" "qualified module name must be equal to (case-sensitively), ignoring any " "whitespace at the start or end of *module*." msgstr "" +"Το *module* είναι μια συμβολοσειρά που περιέχει μια κανονική έκφραση με την " +"οποία πρέπει να ταιριάζει η αρχή του πλήρως προσδιορισμένου ονόματος του " +"module, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Στην :option:`-W` και :envvar:" +"`PYTHONWARNINGS`, *module* είναι μια κυριολεκτική συμβολοσειρά με την οποία " +"πρέπει να είναι ίσο το πλήρως προσδιορισμένο όνομα του module (με διάκριση " +"πεζών-κεφαλαίων), αγνοώντας οποιοδήποτε κενό στην αρχή ή στο τέλος του " +"*module*." #: library/warnings.rst:173 msgid "" "*lineno* is an integer that the line number where the warning occurred must " "match, or ``0`` to match all line numbers." msgstr "" +"Το *lineno* είναι ένας ακέραιος αριθμός με τον οποίο πρέπει να ταιριάζει ο " +"αριθμός γραμμής όπου συνέβη η προειδοποίηση, ή ``0`` για να ταιριάζουν όλοι " +"οι αριθμοί γραμμών." #: library/warnings.rst:176 msgid "" "Since the :exc:`Warning` class is derived from the built-in :exc:`Exception` " "class, to turn a warning into an error we simply raise ``category(message)``." msgstr "" +"Δεδομένου ότι η κλάση :exc:`Warning` προέρχεται από την ενσωματωμένη κλάση :" +"exc:`Exception`, για να μετατρέψουμε μια προειδοποίηση σε σφάλμα απλώς " +"προκαλούμε ``category(message)``." #: library/warnings.rst:179 msgid "" "If a warning is reported and doesn't match any registered filter then the " "\"default\" action is applied (hence its name)." msgstr "" +"Εάν αναφερθεί μια προειδοποίηση και δεν ταιριάζει με κανένα καταχωρημένο " +"φίλτρο, τότε εφαρμόζεται η ενέργεια \"default\" (εξ ου και το όνομά της)." #: library/warnings.rst:187 msgid "Repeated Warning Suppression Criteria" -msgstr "" +msgstr "Κριτήρια Καταστολής Επαναλαμβανόμενων Προειδοποιήσεων" #: library/warnings.rst:189 msgid "" "The filters that suppress repeated warnings apply the following criteria to " "determine if a warning is considered a repeat:" msgstr "" +"Τα φίλτρα που καταστέλλουν τις επαναλαμβανόμενες προειδοποιήσεις εφαρμόζουν " +"τα ακόλουθα κριτήρια για να προσδιορίσουν αν μια προειδοποίηση θεωρείται " +"επανάληψη:" #: library/warnings.rst:191 msgid "" "``\"default\"``: A warning is considered a repeat only if the (*message*, " "*category*, *module*, *lineno*) are all the same." msgstr "" +"``\"default\"``: Μια προειδοποίηση θεωρείται επανάληψη μόνο αν τα " +"(*message*, *category*, *module*, *lineno*) είναι όλα τα ίδια." #: library/warnings.rst:192 msgid "" "``\"module\"``: A warning is considered a repeat if the (*message*, " "*category*, *module*) are the same, ignoring the line number." msgstr "" +"``\"module\"``: Μια προειδοποίηση θεωρείται επανάληψη αν τα (*message*, " +"*category*, *module*) είναι τα ίδια, αγνοώντας τον αριθμό γραμμής." #: library/warnings.rst:193 msgid "" "``\"once\"``: A warning is considered a repeat if the (*message*, " "*category*) are the same, ignoring the module and line number." msgstr "" +"``\"once\"``: Μια προειδοποίηση θεωρείται επανάληψη αν τα (*message*, " +"*category*) είναι τα ίδια, αγνοώντας το module και τον αριθμό γραμμής." #: library/warnings.rst:199 msgid "Describing Warning Filters" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή Φίλτρων Προειδοποιήσεων" #: library/warnings.rst:201 msgid "" @@ -402,16 +517,25 @@ msgid "" "module parses these when it is first imported (invalid options are ignored, " "after printing a message to :data:`sys.stderr`)." msgstr "" +"Το φίλτρο προειδοποιήσεων αρχικοποιείται από τις επιλογές :option:`-W` που " +"δίνονται στη γραμμή εντολών του διερμηνέα Python και από τη μεταβλητή :" +"envvar:`PYTHONWARNINGS` περιβάλλοντος. Ο διερμηνέας αποθηκεύει τα " +"επιχειρήματα για όλες τις παρεχόμενες καταχωρίσεις χωρίς ερμηνεία στο :data:" +"`sys.warnoptions`. Το module :mod:`warnings` αναλύει αυτά όταν εισαχθεί για " +"πρώτη φορά (οι μη έγκυρες επιλογές αγνοούνται, αφού εκτυπώσουν ένα μήνυμα " +"στο :data:`sys.stderr`)." #: library/warnings.rst:208 msgid "" "Individual warnings filters are specified as a sequence of fields separated " "by colons::" msgstr "" +"Τα μεμονωμένα φίλτρα προειδοποιήσεων καθορίζονται ως ακολουθία πεδίων " +"διαχωρισμένων με άνω και κάτω τελεία::" #: library/warnings.rst:211 msgid "action:message:category:module:line" -msgstr "" +msgstr "action:message:category:module:line" #: library/warnings.rst:213 msgid "" @@ -422,6 +546,13 @@ msgid "" "they're applied left-to-right, and the most recently applied filters take " "precedence over earlier ones)." msgstr "" +"Η σημασία του καθενός από αυτά τα πεδία περιγράφεται στο :ref:`warning-" +"filter`. Όταν απαριθμούνται πολλαπλά φίλτρα σε μία μόνο γραμμή (όπως για το :" +"envvar:`PYTHONWARNINGS`), τα μεμονωμένα φίλτρα διαχωρίζονται με κόμματα και " +"τα φίλτρα που απαριθμούνται αργότερα έχουν προτεραιότητα έναντι αυτών που " +"απαριθμούνται πριν από αυτά (καθώς εφαρμόζονται από αριστερά προς τα δεξιά, " +"και τα πιο πρόσφατα εφαρμοσμένα φίλτρα έχουν προτεραιότητα έναντι των " +"προηγούμενων)." #: library/warnings.rst:220 msgid "" @@ -429,6 +560,10 @@ msgid "" "particular category, or warnings raised by particular modules or packages. " "Some examples::" msgstr "" +"Τα συνήθως χρησιμοποιούμενα φίλτρα προειδοποιήσεων εφαρμόζονται είτε σε όλες " +"τις προειδοποιήσεις, προειδοποιήσεις σε μια συγκεκριμένη κατηγορία ή " +"προειδοποιήσεις που προκαλούνται από συγκεκριμένα modules ή πακέτα. Μερικά " +"παραδείγματα::" #: library/warnings.rst:224 msgid "" @@ -442,10 +577,22 @@ msgid "" "\"mymodule\"\n" "error:::mymodule # Convert warnings to errors in \"mymodule\"" msgstr "" +"default # Εμφάνιση όλων των προειδοποιήσεων (ακόμη και " +"αυτών που αγνοούνται από προεπιλογή)\n" +"ignore # Αγνόηση όλων των προειδοποιήσεων\n" +"error # Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε " +"σφάλματα\n" +"error::ResourceWarning # Αντιμετώπιση των μηνυμάτων ResourceWarning ως " +"σφάλματα\n" +"default::DeprecationWarning # Εμφάνιση μηνυμάτων DeprecationWarning\n" +"ignore,default:::mymodule # Αναφορά μόνο προειδοποιήσεων που " +"ενεργοποιούνται από το \"mymodule\"\n" +"error:::mymodule # Μετατροπή προειδοποιήσεων σε σφάλματα στο " +"\"mymodule\"" #: library/warnings.rst:236 msgid "Default Warning Filter" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλεγμένο φίλτρο προειδοποιήσεων" #: library/warnings.rst:238 msgid "" @@ -453,12 +600,18 @@ msgid "" "by the :option:`-W` command-line option, the :envvar:`PYTHONWARNINGS` " "environment variable and calls to :func:`filterwarnings`." msgstr "" +"Από προεπιλογή, η Python εγκαθιστά αρκετά φίλτρα προειδοποιήσεων, τα οποία " +"μπορούν να αντικατασταθούν από την επιλογή γραμμής εντολών :option:`-W`, τη " +"μεταβλητή περιβάλλοντος :envvar:`PYTHONWARNINGS` και κλήσεις στη :func:" +"`filterwarnings`." #: library/warnings.rst:242 msgid "" "In regular release builds, the default warning filter has the following " "entries (in order of precedence)::" msgstr "" +"Σε κανονικές εκδόσεις, το προεπιλεγμένο φίλτρο προειδοποιήσεων έχει τις " +"ακόλουθες καταχωρήσεις (με σειρά προτεραιότητας)::" #: library/warnings.rst:245 msgid "" @@ -468,24 +621,35 @@ msgid "" "ignore::ImportWarning\n" "ignore::ResourceWarning" msgstr "" +"default::DeprecationWarning:__main__\n" +"ignore::DeprecationWarning\n" +"ignore::PendingDeprecationWarning\n" +"ignore::ImportWarning\n" +"ignore::ResourceWarning" #: library/warnings.rst:251 msgid "" "In a :ref:`debug build `, the list of default warning filters " "is empty." msgstr "" +"Σε μια :ref:`debug build `, η λίστα των προεπιλεγμένων φίλτρων " +"προειδοποιήσεων είναι κενή." #: library/warnings.rst:253 msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` is now ignored by default in addition to :exc:" "`PendingDeprecationWarning`." msgstr "" +":exc:`DeprecationWarning` αγνοείται πλέον από προεπιλογή επιπλέον της :exc:" +"`PendingDeprecationWarning`." #: library/warnings.rst:257 msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` is once again shown by default when triggered " "directly by code in ``__main__``." msgstr "" +":exc:`DeprecationWarning` εμφανίζεται ξανά από προεπιλογή όταν " +"ενεργοποιείται άμεσα από κώδικα στο ``__main__``." #: library/warnings.rst:261 msgid "" @@ -493,10 +657,13 @@ msgid "" "instead configured via :data:`sys.warnoptions` when :option:`-b` is " "specified twice." msgstr "" +":exc:`BytesWarning` δεν εμφανίζεται πλέον στη λίστα προεπιλεγμένων φίλτρων " +"και αντ' αυτού διαμορφώνεται μέσω :data:`sys.warnoptions` όταν :option:`-b` " +"καθορίζεται δύο φορές." #: library/warnings.rst:270 msgid "Overriding the default filter" -msgstr "" +msgstr "Αντικατάσταση του προεπιλεγμένου φίλτρου" #: library/warnings.rst:272 msgid "" @@ -507,6 +674,13 @@ msgid "" "can be used as a marker to indicate whether or not warnings should be " "disabled::" msgstr "" +"Οι προγραμματιστές εφαρμογών γραμμένων σε Python μπορεί να επιθυμούν να " +"αποκρύψουν *όλες* τις προειδοποιήσεις επιπέδου Python από τους χρήστες τους " +"από προεπιλογή, και να τις εμφανίζουν μόνο κατά την εκτέλεση δοκιμών ή άλλως " +"εργαζόμενοι στην εφαρμογή. Το χαρακτηριστικό :data:`sys.warnoptions` που " +"χρησιμοποιείται για τη μετάδοση διαμορφώσεων φίλτρων στον διερμηνέα μπορεί " +"να χρησιμοποιηθεί ως δείκτης για να υποδείξει αν οι προειδοποιήσεις πρέπει " +"να απενεργοποιηθούν ή όχι::" #: library/warnings.rst:278 msgid "" @@ -516,6 +690,11 @@ msgid "" " import warnings\n" " warnings.simplefilter(\"ignore\")" msgstr "" +"import sys\n" +"\n" +"if not sys.warnoptions:\n" +" import warnings\n" +" warnings.simplefilter(\"ignore\")" #: library/warnings.rst:284 msgid "" @@ -523,6 +702,9 @@ msgid "" "that *all* warnings are displayed by default for the code under test, using " "code like::" msgstr "" +"Οι προγραμματιστές εργαλείων εκτέλεσης δοκιμών για κώδικα Python συνιστάται " +"να διασφαλίζουν αντ' αυτού ότι *όλες* οι προειδοποιήσεις εμφανίζονται από " +"προεπιλογή για τον κώδικα υπό δοκιμή, χρησιμοποιώντας κώδικα όπως::" #: library/warnings.rst:288 msgid "" @@ -533,6 +715,14 @@ msgid "" " warnings.simplefilter(\"default\") # Change the filter in this process\n" " os.environ[\"PYTHONWARNINGS\"] = \"default\" # Also affect subprocesses" msgstr "" +"import sys\n" +"\n" +"if not sys.warnoptions:\n" +" import os, warnings\n" +" warnings.simplefilter(\"default\") # Αλλαγή του φίλτρου σε αυτή τη " +"διαδικασία\n" +" os.environ[\"PYTHONWARNINGS\"] = \"default\" # Επηρεάζει επίσης τις " +"υποδιαδικασίες" #: library/warnings.rst:295 msgid "" @@ -541,6 +731,11 @@ msgid "" "messages are made visible by default, using code like the following (where " "``user_ns`` is the module used to execute code entered interactively)::" msgstr "" +"Τέλος, οι προγραμματιστές διαδραστικών κελυφών που εκτελούν κώδικα χρήστη σε " +"ένα namespace διαφορετικό από το ``__main__`` συνιστάται να διασφαλίζουν ότι " +"τα μηνύματα :exc:`DeprecationWarning` γίνονται ορατά από προεπιλογή, " +"χρησιμοποιώντας κώδικα όπως ο παρακάτω (όπου το ``user_ns`` είναι το module " +"που χρησιμοποιείται για την εκτέλεση κώδικα που εισάγεται διαδραστικά)::" #: library/warnings.rst:300 msgid "" @@ -548,10 +743,13 @@ msgid "" "warnings.filterwarnings(\"default\", category=DeprecationWarning,\n" " module=user_ns.get(\"__name__\"))" msgstr "" +"import warnings\n" +"warnings.filterwarnings(\"default\", category=DeprecationWarning,\n" +" module=user_ns.get(\"__name__\"))" #: library/warnings.rst:308 msgid "Temporarily Suppressing Warnings" -msgstr "" +msgstr "Προσωρινή Καταστολή Προειδοποιήσεων" #: library/warnings.rst:310 msgid "" @@ -560,6 +758,11 @@ msgid "" "have been explicitly configured via the command line), then it is possible " "to suppress the warning using the :class:`catch_warnings` context manager::" msgstr "" +"Εάν χρησιμοποιείτε κώδικα που γνωρίζετε ότι θα προκαλέσει μια προειδοποίηση, " +"όπως μια απαρχαιωμένη λειτουργία, αλλά δεν θέλετε να δείτε την προειδοποίηση " +"(ακόμη και όταν οι προειδοποιήσεις έχουν ρυθμιστεί ρητά μέσω της γραμμής " +"εντολών), τότε είναι δυνατό να καταστείλετε την προειδοποίηση " +"χρησιμοποιώντας τον :class:`catch_warnings` context manager::" #: library/warnings.rst:315 msgid "" @@ -572,6 +775,14 @@ msgid "" " warnings.simplefilter(\"ignore\")\n" " fxn()" msgstr "" +"import warnings\n" +"\n" +"def fxn():\n" +" warnings.warn(\"deprecated\", DeprecationWarning)\n" +"\n" +"with warnings.catch_warnings():\n" +" warnings.simplefilter(\"ignore\")\n" +" fxn()" #: library/warnings.rst:324 msgid "" @@ -580,6 +791,11 @@ msgid "" "while not suppressing the warning for other code that might not be aware of " "its use of deprecated code." msgstr "" +"Ενώ βρίσκεστε μέσα στον context manager, όλες οι προειδοποιήσεις θα απλώς θα " +"αγνοούνται. Αυτό σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε γνωστό απαρχαιωμένο κώδικα " +"χωρίς να χρειάζεται να δείτε την προειδοποίηση, χωρίς να καταστέλλετε την " +"προειδοποίηση για άλλο κώδικα που μπορεί να μην είναι ενήμερος για τη χρήση " +"απαρχαιωμένου κώδικα." #: library/warnings.rst:373 library/warnings.rst:623 msgid "" @@ -587,10 +803,14 @@ msgid "" "the :class:`catch_warnings` context manager when used in programs using " "multiple threads or async functions." msgstr "" +"Δείτε το :ref:`warning-concurrent-safe` για λεπτομέρειες σχετικά με την " +"ασφάλεια ταυτόχρονης εκτέλεσης του :class:`catch_warnings` context manager " +"όταν χρησιμοποιείται σε προγράμματα που χρησιμοποιούν πολλαπλές νηματοειδείς " +"διαδικασίες ή ασύγχρονες λειτουργίες." #: library/warnings.rst:338 msgid "Testing Warnings" -msgstr "" +msgstr "Δοκιμή Προειδοποιήσεων" #: library/warnings.rst:340 msgid "" @@ -599,6 +819,11 @@ msgid "" "facilitate your testing. For instance, do the following to capture all " "raised warnings to check::" msgstr "" +"Για να δοκιμάσετε προειδοποιήσεις που προκαλούνται από κώδικα, " +"χρησιμοποιήστε τον :class:`catch_warnings` context manager. Με αυτόν " +"μπορείτε προσωρινά να μεταβάλλετε το φίλτρο προειδοποιήσεων για να " +"διευκολύνετε τις δοκιμές σας. Για παράδειγμα, κάντε το ακόλουθο για να " +"καταγράψετε όλες τις προειδοποιήσεις που έχουν προκληθεί για έλεγχο::" #: library/warnings.rst:345 msgid "" @@ -617,6 +842,20 @@ msgid "" " assert issubclass(w[-1].category, DeprecationWarning)\n" " assert \"deprecated\" in str(w[-1].message)" msgstr "" +"import warnings\n" +"\n" +"def fxn():\n" +" warnings.warn(\"deprecated\", DeprecationWarning)\n" +"\n" +"with warnings.catch_warnings(record=True) as w:\n" +" # Cause all warnings to always be triggered.\n" +" warnings.simplefilter(\"always\")\n" +" # Trigger a warning.\n" +" fxn()\n" +" # Verify some things\n" +" assert len(w) == 1\n" +" assert issubclass(w[-1].category, DeprecationWarning)\n" +" assert \"deprecated\" in str(w[-1].message)" #: library/warnings.rst:360 msgid "" @@ -626,6 +865,12 @@ msgid "" "filters are set the warning will not be seen again unless the warnings " "registry related to the warning has been cleared." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να κάνετε όλες τις προειδοποιήσεις να είναι εξαιρέσεις " +"χρησιμοποιώντας το ``error`` αντί για το ``always``. Ένα πράγμα που πρέπει " +"να γνωρίζετε είναι ότι εάν μια προειδοποίηση έχει ήδη προκληθεί λόγω ενός " +"κανόνα ``once``/``default``, τότε ανεξάρτητα από τα φίλτρα που έχουν " +"οριστεί, η προειδοποίηση δεν θα εμφανιστεί ξανά εκτός εάν έχει καθαριστεί το " +"μητρώο προειδοποιήσεων που σχετίζεται με την προειδοποίηση." #: library/warnings.rst:366 msgid "" @@ -634,6 +879,11 @@ msgid "" "filter in unexpected ways between tests and leading to indeterminate test " "results." msgstr "" +"Μόλις ο context manager τερματιστεί, το φίλτρο προειδοποιήσεων επαναφέρεται " +"στην κατάσταση που βρισκόταν όταν εισήλθε το context. Αυτό αποτρέπει τις " +"δοκιμές από το να αλλάζουν το φίλτρο προειδοποιήσεων με απροσδόκητους " +"τρόπους μεταξύ των δοκιμών και να οδηγούν σε απροσδιόριστα αποτελέσματα " +"δοκιμών." #: library/warnings.rst:377 msgid "" @@ -644,10 +894,18 @@ msgid "" "continues to increase after each operation, or else delete the previous " "entries from the warnings list before each new operation)." msgstr "" +"Όταν δοκιμάζετε πολλαπλές λειτουργίες που προκαλούν τον ίδιο τύπο " +"προειδοποίησης, είναι σημαντικό να τις δοκιμάζετε με τρόπο που να " +"επιβεβαιώνει ότι κάθε λειτουργία προκαλεί μια νέα προειδοποίηση (π.χ. " +"ρυθμίστε τις προειδοποιήσεις να προκαλούνται ως εξαιρέσεις και ελέγξτε ότι " +"οι λειτουργίες προκαλούν εξαιρέσεις, ελέγξτε ότι το μήκος της λίστας " +"προειδοποιήσεων συνεχίζει να αυξάνεται μετά από κάθε λειτουργία, ή αλλιώς " +"διαγράψτε τις προηγούμενες καταχωρίσεις από τη λίστα προειδοποιήσεων πριν " +"από κάθε νέα λειτουργία)." #: library/warnings.rst:388 msgid "Updating Code For New Versions of Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Ενημέρωση κώδικα για νέες εκδόσεις εξαρτήσεων" #: library/warnings.rst:390 msgid "" @@ -655,6 +913,9 @@ msgid "" "(rather than end users of applications written in Python) are ignored by " "default." msgstr "" +"Οι κατηγορίες προειδοποιήσεων που ενδιαφέρουν κυρίως τους προγραμματιστές " +"Python (αντί για τους τελικούς χρήστες εφαρμογών γραμμένων σε Python) " +"αγνοούνται από προεπιλογή." #: library/warnings.rst:393 msgid "" @@ -664,6 +925,12 @@ msgid "" "order to receive timely notifications of future breaking API changes " "(whether in the standard library or third party packages)." msgstr "" +"Σημειωτέον, αυτή η λίστα \"αγνοείται από προεπιλογή\" περιλαμβάνει την :exc:" +"`DeprecationWarning` (για κάθε module εκτός από το ``__main__``), που " +"σημαίνει ότι οι προγραμματιστές πρέπει να βεβαιωθούν ότι δοκιμάζουν τον " +"κώδικά τους με τις συνήθεις αγνοούμενες προειδοποιήσεις να γίνονται ορατές, " +"προκειμένου να λαμβάνουν έγκαιρες ειδοποιήσεις για μελλοντικές αλλαγές που " +"σπάνε το API (είτε στην τυπική βιβλιοθήκη είτε σε πακέτα τρίτων)." #: library/warnings.rst:399 msgid "" @@ -671,6 +938,10 @@ msgid "" "runner will take care of implicitly enabling all warnings when running tests " "(the test runner provided by the :mod:`unittest` module does this)." msgstr "" +"Στην ιδανική περίπτωση, ο κώδικας θα έχει μια κατάλληλη σουίτα δοκιμών, και " +"το εργαλείο εκτέλεσης δοκιμών θα φροντίζει να ενεργοποιεί όλες τις " +"προειδοποιήσεις αυτοματοποιημένα κατά την εκτέλεση δοκιμών (το εργαλείο " +"εκτέλεσης δοκιμών που παρέχεται από το module :mod:`unittest` το κάνει αυτό)." #: library/warnings.rst:403 msgid "" @@ -683,10 +954,20 @@ msgid "" "W` (e.g. :option:`!-W error`). See the :option:`-W` flag for more details on " "what is possible." msgstr "" +"Σε λιγότερο ιδανικές περιπτώσεις, οι εφαρμογές μπορούν να ελεγχθούν για τη " +"χρήση απαρχαιωμένων διεπαφών περνώντας :option:`-Wd <-W>` στον διερμηνέα " +"Python (αυτή είναι συντομογραφία για :option:`!-W default`) ή ρυθμίζοντας " +"``PYTHONWARNINGS=default`` στο περιβάλλον. Αυτό ενεργοποιεί την " +"προεπιλεγμένη διαχείριση για όλες τις προειδοποιήσεις, συμπεριλαμβανομένων " +"αυτών που αγνοούνται από προεπιλογή. Για να αλλάξετε ποια ενέργεια " +"λαμβάνεται για τις αντιμετωπιζόμενες προειδοποιήσεις, μπορείτε να αλλάξετε " +"ποιο όρισμα περνιέται στο :option:`-W` (π.χ. :option:`!-W error`). Δείτε τη " +"σημαία :option:`-W` για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το τι είναι " +"δυνατό." #: library/warnings.rst:416 msgid "Available Functions" -msgstr "" +msgstr "Διαθέσιμες λειτουργίες" #: library/warnings.rst:421 msgid "" @@ -700,12 +981,24 @@ msgid "" "`. The *stacklevel* argument can be used by wrapper " "functions written in Python, like this::" msgstr "" +"Εκδίδει μια προειδοποίηση, ή ίσως την αγνοεί ή κάνει raise μια εξαίρεση. Το " +"*category* επιχείρημα, αν δοθεί, πρέπει να είναι μια :ref:`warning category " +"class `· η προεπιλογή είναι :exc:`UserWarning`. " +"Εναλλακτικά, το *message* μπορεί να είναι μια :exc:`Warning` παρουσία, στην " +"οποία περίπτωση το *category* θα αγνοηθεί και θα χρησιμοποιηθεί το ``message." +"__class__``. Σε αυτή την περίπτωση, το κείμενο του μηνύματος θα είναι " +"``str(message)``. Αυτή η λειτουργία προκαλεί μια εξαίρεση αν η συγκεκριμένη " +"προειδοποίηση που εκδίδεται μετατραπεί σε σφάλμα από το :ref:`warnings " +"filter `. Το *stacklevel* επιχείρημα μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί από wrapper functions γραμμένες σε Python, όπως αυτό::" #: library/warnings.rst:430 msgid "" "def deprecated_api(message):\n" " warnings.warn(message, DeprecationWarning, stacklevel=2)" msgstr "" +"def deprecated_api(message):\n" +" warnings.warn(message, DeprecationWarning, stacklevel=2)" #: library/warnings.rst:433 msgid "" @@ -713,6 +1006,10 @@ msgid "" "the source of ``deprecated_api`` itself (since the latter would defeat the " "purpose of the warning message)." msgstr "" +"Αυτό κάνει την προειδοποίηση να αναφέρεται στον καλούντα της " +"``deprecated_api``, αντί στην πηγή της ίδιας της ``deprecated_api`` " +"(δεδομένου ότι το δεύτερο θα αναιρούσε τον σκοπό του μηνύματος " +"προειδοποίησης)." #: library/warnings.rst:437 msgid "" @@ -725,6 +1022,16 @@ msgid "" "stacklevel)``. To cause a warning to be attributed to the caller from " "outside of the current package you might write::" msgstr "" +"Το *skip_file_prefixes* όρισμα λέξεων-κλειδιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " +"να υποδείξει ποια stack frames αγνοούνται κατά την καταμέτρηση των επιπέδων " +"στοίβας. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν θέλετε η προειδοποίηση να " +"εμφανίζεται πάντα σε σημεία κλήσης εκτός ενός πακέτου όταν ένα σταθερό " +"*stacklevel* δεν ταιριάζει σε όλες τις διαδρομές κλήσης ή είναι διαφορετικά " +"δύσκολο να διατηρηθεί. Εάν παρέχεται, πρέπει να είναι μια πλειάδα " +"συμβολοσειρών. Όταν παρέχονται προθέματα, το stacklevel παρακάμπτεται " +"αυτοματοποιημένα ώστε να είναι ``max(2, stacklevel)``. Για να προκαλέσετε " +"την απόδοση μιας προειδοποίησης στον καλούντα από εκτός του τρέχοντος " +"πακέτου, μπορείτε να γράψετε::" #: library/warnings.rst:446 msgid "" @@ -742,6 +1049,19 @@ msgid "" "def another_way(**kw):\n" " lower.one_way(**kw)" msgstr "" +"# example/lower.py\n" +"_warn_skips = (os.path.dirname(__file__),)\n" +"\n" +"def one_way(r_luxury_yacht=None, t_wobbler_mangrove=None):\n" +" if r_luxury_yacht:\n" +" warnings.warn(\"Please migrate to t_wobbler_mangrove=.\",\n" +" skip_file_prefixes=_warn_skips)\n" +"\n" +"# example/higher.py\n" +"from . import lower\n" +"\n" +"def another_way(**kw):\n" +" lower.one_way(**kw)" #: library/warnings.rst:460 msgid "" @@ -749,20 +1069,25 @@ msgid "" "``package.higher.another_way()`` call sites only from calling code living " "outside of ``example`` package." msgstr "" +"Αυτό κάνει την προειδοποίηση να αναφέρεται τόσο στα σημεία κλήσης της " +"``example.lower.one_way()`` όσο και της ``package.higher.another_way()`` " +"μόνο από τον καλούντα κώδικα που ζει εκτός του πακέτου ``example``." #: library/warnings.rst:490 msgid "" "*source*, if supplied, is the destroyed object which emitted a :exc:" "`ResourceWarning`." msgstr "" +"*source*, αν παρέχεται, είναι το καταστραμμένο αντικείμενο που εξέπεμψε μια :" +"exc:`ResourceWarning`." #: library/warnings.rst:467 msgid "Added *source* parameter." -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε η παράμετρος *source*." #: library/warnings.rst:470 msgid "Added *skip_file_prefixes*." -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε το *skip_file_prefixes*." #: library/warnings.rst:476 msgid "" @@ -775,6 +1100,15 @@ msgid "" "of :exc:`Warning` or *message* may be a :exc:`Warning` instance, in which " "case *category* will be ignored." msgstr "" +"Αυτή είναι μια διεπαφή χαμηλού επιπέδου στη λειτουργικότητα της :func:" +"`warn`, με την οποία περνιούνται ρητά το μήνυμα, η κατηγορία, το όνομα " +"αρχείου και ο αριθμός γραμμής, και προαιρετικά το όνομα module και το μητρώο " +"(που θα πρέπει να είναι το λεξικό ``__warningregistry__`` του module). Το " +"όνομα module έχει προεπιλογή το όνομα αρχείου με το ``.py`` αφαιρεμένο· αν " +"δεν περνιέται μητρώο, η προειδοποίηση δεν καταστέλλεται ποτέ. Το *message* " +"πρέπει να είναι μια συμβολοσειρά και το *category* μια υποκλάση της :exc:" +"`Warning` ή το *message* μπορεί να είναι μια παρουσία :exc:`Warning`, στην " +"οποία περίπτωση το *category* θα αγνοηθεί." #: library/warnings.rst:485 msgid "" @@ -783,10 +1117,15 @@ msgid "" "displaying source for modules found in zipfiles or other non-filesystem " "import sources)." msgstr "" +"*module_globals*, αν παρέχεται, θα πρέπει να είναι το παγκόσμιο namespace " +"που χρησιμοποιείται από τον κώδικα για τον οποίο εκδίδεται η προειδοποίηση. " +"(Αυτό το όρισμα χρησιμοποιείται για την υποστήριξη εμφάνισης πηγής για " +"modules που βρίσκονται σε αρχεία zip ή άλλες πηγές εισαγωγής εκτός " +"συστήματος αρχείων)." #: library/warnings.rst:493 msgid "Add the *source* parameter." -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη της παραμέτρου *source*." #: library/warnings.rst:499 msgid "" @@ -798,6 +1137,14 @@ msgid "" "message; if *line* is not supplied, :func:`showwarning` will try to read the " "line specified by *filename* and *lineno*." msgstr "" +"Γράφει μια προειδοποίηση σε ένα αρχείο. Η προεπιλεγμένη υλοποίηση καλεί τη " +"``formatwarning(message, category, filename, lineno, line)`` και γράφει τη " +"συμβολοσειρά αποτέλεσμα στο *file*, που έχει προεπιλογή το :data:`sys." +"stderr`. Μπορείτε να αντικαταστήσετε αυτή τη λειτουργία με οποιοδήποτε " +"καλέσιμο αναθέτοντας στην ``warnings.showwarning``. Το *line* είναι μια " +"γραμμή πηγαίου κώδικα που θα συμπεριληφθεί στο μήνυμα προειδοποίησης· αν το " +"*line* δεν παρέχεται, η :func:`showwarning` θα προσπαθήσει να διαβάσει τη " +"γραμμή που καθορίζεται από το *filename* και το *lineno*." #: library/warnings.rst:510 msgid "" @@ -807,6 +1154,12 @@ msgid "" "`formatwarning` will try to read the line specified by *filename* and " "*lineno*." msgstr "" +"Μορφοποιεί μια προειδοποίηση με τον τυπικό τρόπο. Αυτό επιστρέφει μια " +"συμβολοσειρά που μπορεί να περιέχει ενσωματωμένες αλλαγές γραμμής και " +"τελειώνει σε αλλαγή γραμμής. Το *line* είναι μια γραμμή πηγαίου κώδικα που " +"θα συμπεριληφθεί στο μήνυμα προειδοποίησης· αν το *line* δεν παρέχεται, η :" +"func:`formatwarning` θα προσπαθήσει να διαβάσει τη γραμμή που καθορίζεται " +"από το *filename* και το *lineno*." #: library/warnings.rst:519 msgid "" @@ -819,6 +1172,15 @@ msgid "" "particular warning. Omitted arguments default to a value that matches " "everything." msgstr "" +"Εισάγει μια καταχώριση στη λίστα :ref:`προδιαγραφών φίλτρων προειδοποιήσεων " +"`. Η καταχώριση εισάγεται στην αρχή από προεπιλογή· αν το " +"*append* είναι αληθές, εισάγεται στο τέλος. Αυτό ελέγχει τους τύπους των " +"επιχειρημάτων, συντάσσει τις κανονικές εκφράσεις *message* και *module*, και " +"τις εισάγει ως πλειάδα στη λίστα φίλτρων προειδοποιήσεων. Οι καταχωρίσεις " +"πιο κοντά στην αρχή της λίστας παρακάμπτουν τις καταχωρίσεις αργότερα στη " +"λίστα, αν και οι δύο ταιριάζουν σε μια συγκεκριμένη προειδοποίηση. Τα " +"παραλειφθέντα επιχειρήματα έχουν προεπιλογή μια τιμή που ταιριάζει με τα " +"πάντα." #: library/warnings.rst:531 msgid "" @@ -828,6 +1190,12 @@ msgid "" "inserted always matches any message in any module as long as the category " "and line number match." msgstr "" +"Εισάγει μια απλή καταχώριση στη λίστα :ref:`προδιαγραφών φίλτρων " +"προειδοποιήσεων `. Η σημασία των παραμέτρων της λειτουργίας " +"είναι όπως για την :func:`filterwarnings`, αλλά δεν χρειάζονται κανονικές " +"εκφράσεις καθώς το φίλτρο που εισάγεται ταιριάζει πάντα με οποιοδήποτε " +"μήνυμα σε οποιοδήποτε module αρκεί να ταιριάζουν η κατηγορία και ο αριθμός " +"γραμμής." #: library/warnings.rst:540 msgid "" @@ -835,10 +1203,15 @@ msgid "" "to :func:`filterwarnings`, including that of the :option:`-W` command line " "options and calls to :func:`simplefilter`." msgstr "" +"Επαναφέρει το φίλτρο προειδοποιήσεων. Αυτό απορρίπτει την επίδραση όλων των " +"προηγούμενων κλήσεων στην :func:`filterwarnings`, συμπεριλαμβανομένων των " +"επιλογών γραμμής εντολών :option:`-W` και κλήσεων στην :func:`simplefilter`." #: library/warnings.rst:547 msgid "Decorator to indicate that a class, function or overload is deprecated." msgstr "" +"Διακοσμητής για να υποδείξει ότι μια κλάση, λειτουργία ή υπερφόρτωση είναι " +"απαρχαιωμένη." #: library/warnings.rst:549 msgid "" @@ -847,10 +1220,14 @@ msgid "" "` will also generate a diagnostic on usage of the " "deprecated object." msgstr "" +"Όταν αυτός ο διακοσμητής εφαρμόζεται σε ένα αντικείμενο, μπορεί να εκδοθούν " +"προειδοποιήσεις απαρχαιώσεως κατά την εκτέλεση όταν το αντικείμενο " +"χρησιμοποιείται. Οι :term:`static type checkers ` θα " +"παράγουν επίσης μια διάγνωση κατά τη χρήση του απαρχαιωμένου αντικειμένου." #: library/warnings.rst:554 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Χρήση::" #: library/warnings.rst:556 msgid "" @@ -871,6 +1248,22 @@ msgid "" "@overload\n" "def g(x: str) -> int: ..." msgstr "" +"from warnings import deprecated\n" +"from typing import overload\n" +"\n" +"@deprecated(\"Use B instead\")\n" +"class A:\n" +" pass\n" +"\n" +"@deprecated(\"Use g instead\")\n" +"def f():\n" +" pass\n" +"\n" +"@overload\n" +"@deprecated(\"int support is deprecated\")\n" +"def g(x: int) -> int: ...\n" +"@overload\n" +"def g(x: str) -> int: ..." #: library/warnings.rst:573 msgid "" @@ -883,6 +1276,16 @@ msgid "" "further up the stack. Static type checker behavior is not affected by the " "*category* and *stacklevel* arguments." msgstr "" +"Η προειδοποίηση που καθορίζεται από το *category* θα εκδοθεί κατά την " +"εκτέλεση κατά τη χρήση απαρχαιωμένων αντικειμένων. Για λειτουργίες, αυτό " +"συμβαίνει κατά τις κλήσεις· για κλάσεις, κατά την διαδικασία δημιουργίας " +"στιγμιοτύπου και τη δημιουργία υποκλάσεων. Εάν το *category* είναι ``None``, " +"δεν εκδίδεται καμία προειδοποίηση κατά την εκτέλεση. Το *stacklevel* " +"καθορίζει πού εκδίδεται η προειδοποίηση. Εάν είναι ``1`` (η προεπιλογή), η " +"προειδοποίηση εκδίδεται στον άμεσο καλούντα του απαρχαιωμένου αντικειμένου· " +"αν είναι υψηλότερο, εκδίδεται πιο ψηλά στη στοίβα. Η συμπεριφορά του " +"στατικού ελεγκτή τύπων δεν επηρεάζεται από τα επιχειρήματα *category* και " +"*stacklevel*." #: library/warnings.rst:584 msgid "" @@ -892,14 +1295,19 @@ msgid "" "overload>` decorator for the attribute to exist on the overload as returned " "by :func:`typing.get_overloads`." msgstr "" +"Το μήνυμα απαρχαιώσεως που περνάει στον διακοσμητή αποθηκεύεται στο " +"``__deprecated__`` χαρακτηριστικό στο διακοσμημένο αντικείμενο. Εάν " +"εφαρμόζεται σε μια υπερφόρτωση, ο διακοσμητής πρέπει να είναι μετά τον :func:" +"`@overload ` διακοσμητή για να υπάρχει το χαρακτηριστικό " +"στην υπερφόρτωση όπως επιστρέφεται από τη :func:`typing.get_overloads`." #: library/warnings.rst:591 msgid "See :pep:`702`." -msgstr "" +msgstr "Δείτε το :pep:`702`." #: library/warnings.rst:596 msgid "Available Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Διαθέσιμοι Context Managers" #: library/warnings.rst:600 msgid "" @@ -911,6 +1319,14 @@ msgid "" "(which also suppresses output to ``sys.stdout``). Each object in the list " "has attributes with the same names as the arguments to :func:`showwarning`." msgstr "" +"Ένας context manager που αντιγράφει και, κατά την έξοδο, επαναφέρει το " +"φίλτρο προειδοποιήσεων και τη :func:`showwarning` λειτουργία. Αν το *record* " +"επιχείρημα είναι :const:`False` (η προεπιλογή) ο context manager επιστρέφει :" +"class:`None` κατά την είσοδο. Αν το *record* είναι :const:`True`, " +"επιστρέφεται μια λίστα που γεμίζει προοδευτικά με αντικείμενα όπως βλέπονται " +"από μια προσαρμοσμένη :func:`showwarning` λειτουργία (που επίσης καταστέλλει " +"την έξοδο στο ``sys.stdout``). Κάθε αντικείμενο στη λίστα έχει " +"χαρακτηριστικά με τα ίδια ονόματα με τα επιχειρήματα της :func:`showwarning`." #: library/warnings.rst:609 msgid "" @@ -918,6 +1334,10 @@ msgid "" "returned when you import :mod:`warnings` whose filter will be protected. " "This argument exists primarily for testing the :mod:`warnings` module itself." msgstr "" +"Το όρισμα *module* παίρνει ένα module που θα χρησιμοποιηθεί αντί για το " +"module που επιστρέφεται όταν εισάγετε το :mod:`warnings` του οποίου το " +"φίλτρο θα προστατεύεται. Αυτό το επιχείρημα υπάρχει κυρίως για τη δοκιμή " +"του :mod:`warnings` module." #: library/warnings.rst:614 msgid "" @@ -925,20 +1345,25 @@ msgid "" "to :func:`simplefilter` as if it were called immediately on entering the " "context." msgstr "" +"Αν το όρισμα *action* δεν είναι ``None``, τα υπόλοιπα ορίσματα περνιούνται " +"στην :func:`simplefilter` σαν να είχε κληθεί αμέσως κατά την είσοδο στο " +"context." #: library/warnings.rst:618 msgid "" "See :ref:`warning-filter` for the meaning of the *category* and *lineno* " "parameters." msgstr "" +"Δείτε το :ref:`warning-filter` για τη σημασία των παραμέτρων *category* και " +"*lineno*." #: library/warnings.rst:630 msgid "Added the *action*, *category*, *lineno*, and *append* parameters." -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκαν οι παράμετροι *action*, *category*, *lineno* και *append*." #: library/warnings.rst:636 msgid "Concurrent safety of Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Συγχρονισμένη ασφάλεια των Context Managers" #: library/warnings.rst:638 msgid "" @@ -950,6 +1375,14 @@ msgid "" "predictable in a multi-threaded program. The flag defaults to true for free-" "threaded builds and false otherwise." msgstr "" +"Η συμπεριφορά του :class:`catch_warnings` context manager εξαρτάται από τη :" +"data:`sys.flags.context_aware_warnings` σημαία. Αν η σημαία είναι αληθής, ο " +"context manager συμπεριφέρεται με τρόπο ασφαλή για συγχρονισμό και αλλιώς " +"όχι. Η ασφάλεια για συγχρονισμό σημαίνει ότι είναι τόσο ασφαλής για νήματα " +"όσο και ασφαλής για χρήση μέσα σε :ref:`asyncio coroutines ` και " +"εργασίες. Το να είναι ασφαλές για νήματα σημαίνει ότι η συμπεριφορά είναι " +"προβλέψιμη σε ένα πρόγραμμα με πολλαπλά νήματα. Η σημαία έχει προεπιλογή να " +"είναι αληθής για builds με ελεύθερα νήματα και ψευδής αλλιώς." #: library/warnings.rst:646 msgid "" @@ -960,6 +1393,13 @@ msgid "" "threads use the :class:`catch_warnings` class at the same time, the behavior " "is undefined." msgstr "" +"Αν η :data:`~sys.flags.context_aware_warnings` σημαία είναι ψευδής, τότε το :" +"class:`catch_warnings` θα τροποποιήσει τα παγκόσμια χαρακτηριστικά του :mod:" +"`warnings` module. Αυτό δεν είναι ασφαλές αν χρησιμοποιείται μέσα σε ένα " +"συγχρονισμένο πρόγραμμα (που χρησιμοποιεί πολλαπλά νήματα ή χρησιμοποιεί " +"asyncio coroutines). Για παράδειγμα, αν δύο ή περισσότερα νήματα " +"χρησιμοποιούν την :class:`catch_warnings` κλάση ταυτόχρονα, η συμπεριφορά " +"είναι απροσδιόριστη." #: library/warnings.rst:653 msgid "" @@ -969,6 +1409,12 @@ msgid "" "thread-local storage and it makes the use of :class:`catch_warnings` thread-" "safe." msgstr "" +"Αν η σημαία είναι αληθής, το :class:`catch_warnings` δεν θα τροποποιήσει τα " +"παγκόσμια χαρακτηριστικά και θα χρησιμοποιήσει αντ' αυτού μια :class:" +"`~contextvars.ContextVar` για να αποθηκεύσει την νεοσυσταθείσα κατάσταση " +"φιλτραρίσματος προειδοποιήσεων. Μια μεταβλητή context παρέχει αποθήκευση " +"τοπική στο νήμα και καθιστά τη χρήση της :class:`catch_warnings` ασφαλή για " +"νήματα." #: library/warnings.rst:659 msgid "" @@ -977,6 +1423,11 @@ msgid "" "false, the context manager works by replacing and then later restoring the " "module's :func:`showwarning` function. That is not concurrent-safe." msgstr "" +"Η παράμετρος *record* του context handler συμπεριφέρεται επίσης διαφορετικά " +"ανάλογα με την τιμή της σημαίας. Όταν το *record* είναι αληθές και η σημαία " +"είναι ψευδής, ο context manager λειτουργεί αντικαθιστώντας και στη συνέχεια " +"αργότερα επαναφέροντας τη :func:`showwarning` λειτουργία του module. Αυτό " +"δεν είναι ασφαλές για συγχρονισμό." #: library/warnings.rst:664 msgid "" @@ -985,6 +1436,11 @@ msgid "" "property in the context variable. In this case, the :func:`showwarning` " "function will not be restored when exiting the context handler." msgstr "" +"Όταν το *record* είναι αληθές και η σημαία είναι αληθής, η :func:" +"`showwarning` λειτουργία δεν αντικαθίσταται. Αντ' αυτού, η κατάσταση " +"καταγραφής υποδεικνύεται από ένα εσωτερικό χαρακτηριστικό στη μεταβλητή " +"context. Σε αυτή την περίπτωση, η :func:`showwarning` λειτουργία δεν θα " +"επαναφερθεί κατά την έξοδο από τον context handler." #: library/warnings.rst:669 msgid "" @@ -992,6 +1448,9 @@ msgid "" "X context_aware_warnings<-X>` command-line option or by the :envvar:" "`PYTHON_CONTEXT_AWARE_WARNINGS` environment variable." msgstr "" +"Η :data:`~sys.flags.context_aware_warnings` σημαία μπορεί να οριστεί με την :" +"option:`-X context_aware_warnings<-X>` επιλογή γραμμής εντολών ή με τη " +"μεταβλητή περιβάλλοντος :envvar:`PYTHON_CONTEXT_AWARE_WARNINGS`." #: library/warnings.rst:675 msgid "" @@ -1005,6 +1464,16 @@ msgid "" "variable, meaning that any filtering that was established by a :class:" "`catch_warnings` context manager will no longer be active." msgstr "" +"Είναι πιθανό ότι οι περισσότερες εφαρμογές που επιθυμούν συμπεριφορά ασφαλή " +"για νήματα του warnings module θα θέλουν επίσης να ορίσουν τη :data:`~sys." +"flags.thread_inherit_context` σημαία σε αληθές. Αυτή η σημαία προκαλεί τα " +"νήματα που δημιουργούνται από την :class:`threading.Thread` να ξεκινούν με " +"ένα αντίγραφο των μεταβλητών context από το νήμα που τα ξεκινά. Όταν είναι " +"αληθής, το context που καθιερώνεται από την :class:`catch_warnings` σε ένα " +"νήμα θα ισχύει επίσης για νέα νήματα που ξεκινούν από αυτό. Αν είναι ψευδής, " +"τα νέα νήματα θα ξεκινούν με μια κενή μεταβλητή context προειδοποιήσεων, που " +"σημαίνει ότι οποιοδήποτε φιλτράρισμα που καθιερώθηκε από έναν :class:" +"`catch_warnings` context manager δεν θα είναι πλέον ενεργό." #: library/warnings.rst:688 msgid "" @@ -1012,7 +1481,11 @@ msgid "" "context variable for :class:`catch_warnings` if the flag is true. Previous " "versions of Python acted as if the flag was always set to false." msgstr "" +"Προστέθηκε η :data:`sys.flags.context_aware_warnings` σημαία και η χρήση " +"μιας μεταβλητής context για την :class:`catch_warnings` αν η σημαία είναι " +"αληθής. Οι προηγούμενες εκδόσεις της Python συμπεριφέρονταν σαν να ήταν η " +"σημαία πάντα ορισμένη σε ψευδής." #: library/warnings.rst:9 msgid "warnings" -msgstr "" +msgstr "προειδοποιήσεις"